مرجعیت ایرنا و کاربرد آن در آموزش فارسی به روس‌زبان‌ها

استادیار گروه زبان‌های ایرانی انستیتو کشورهای آسیا و آفریقا دانشگاه دولتی مسکو با تأکید بر اهمیت صحت خبر، خبرگزاری جمهوری اسلامی را منبعی مورد وثوق خواند و با اشاره به بکارگیری فرآورده‌های خبری ایرنا در آموزش زبان فارسی به روس‌زبان‌ها گفت: زبان نگارش اخبار در ایرنا بسیار خوب و شیوا است.

به گزارش ایرنا، ماکسیم دلیناد روز دوشنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا در مسکو به مناسبت نودمین سالگرد تاسیس خبرگزاری جمهوری اسلامی درباره چگونگی آشنایی خود با ایرنا اظهار داشت: از اواسط دهه ۷۰ شمسی، زمانی که به اینترنت دسترسی پیدا کردیم، با ایرنا آشنا شدم.
وی افزود: در آن زمان، من بیشتر کار ترجمه را انجام می‌دادم، خبرهای روسی را به فارسی و خبرهای فارسی را به روسی ترجمه می‌کردم و از آنجا که ایرنا، خبرگزاری رسمی ایران است،‌ از خبرهای این رسانه استفاده می‌کردم.

سایت روسی ایرنا،‌ هدیه‌ای برای مترجمان و راهی برای آموختن زبان
این استاد دانشگاه دولتی مسکو اظهار داشت: راه‌اندازی سایت روسی ایرنا نیز هدیه‌ای برای مترجمان بود؛ چون ما قادر بودیم که ترجمه‌ها را مقایسه کنیم و علاوه بر آن، راهی برای یادگیری زبان فارسی برای روس‌زبان‌ها و نیز یادگیری زبان‌ روسی برای ایرانیان فارسی‌زبان بود.
دلیناد با بیان اینکه برای کسب اطلاع از خبرهای فوری در منابع فارسی به خبرگزاری ایرنا ‌مراجعه می‌کند، گفت:‌ علاوه بر این، عکس‌ها، مستندات، فیلم‌ها و تولیدات صوتی و تصویری ایرنا نیز خیلی خوب است، به ویژه آن بخشی از تولیدات که به معرفی ایران و جاذبه‌های گردشگری و صنعتی آن می‌پردازد.

استفاده از فیلم‌های ایرنا ۲۴ در آموزش زبان فارسی
این استاد زبان و ادبیات فارسی انستیتو آسیا و آفریقا دانشگاه دولتی مسکو خاطرنشان کرد: استادان این مؤسسه از فیلم‌های ایرنا ۲۴ در آموزش زبان فارسی به دانشجویان استفاده می‌کنند و کاربرد این تولیدات در فرایند آموزشی ما خوب و مناسب است.

وقتی ایرنا منتشر کرد، می‌توانیم بگوییم خبر صحت دارد
دلیناد در پاسخ به پرسش دیگری نیز گفت:‌ همواره تأکید دارم که خبرها باید منبع موثقی داشته باشد و از این رو، همیشه به دانشجویان می‌گویم وقتی خبرگزاری ایرنا خبری را منتشر کرد، می‌توانیم بگوییم که این خبر صحت دارد.
وی با اشاره به آغاز به کار ایرنا با عنوان آژانس پارس قبل از انقلاب اسلامی گفت: این رسانه مدت‌های مدیدی است که فعالیت دارد و بعد از انقلاب اسلامی هم تحولاتی را پشت سر گذاشته است؛ برای من دو عنصر صحت خبر و زبان نگارش، بسیار مهم است که این موضوع به خوبی در ایرنا رعایت می‌شود.

به گزارش ایرنا، اداره‌ای به نام آژانس پارس در ۱۳۱۳ خورشیدی در وزارت امور خارجه ایران تشکیل شد تا اخبار کشور را گردآوری و در دسترس مردم و مطبوعات قرار دهد و علاوه بر این ۲ نشریه صبح و عصر به زبان‌های فارسی و فرانسه برای مسئولان و خبرگزاری‌های خارجی و روزنامه‌ها منتشر و ارسال می‌کرد و با خبرگزاری‌های فرانسه، رویتر، آسوشیتدپرس و یونایتدپرس و آناتولی قرارداد خبری داشت.
بعد از پیروزی انقلاب اسلامی نام این خبرگزاری به خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا) تغییر یافت تا دوره‌ای تازه را شروع کند.

سازمان خبرگزاری جمهوری اسلامی (ایرنا)، خبرگزاری رسمی و اولین نهاد حرفه‌ای گردآوری و انتشار خبر و عکس و تولید محصولات رسانه‌ای-خبری در تاریخ ایران است. پس از پیروزی انقلاب اسلامی، خبرگزاری در راستای اهداف نظام نوپای جمهوری اسلامی ایران به بازتعریف رسالت خبری خود پرداخت و برپایه اهدافی چون انعکاس دستاوردهای انقلاب اسلامی و مخابره واقعیت‌های ایران و جهان به‌ ویژه کشورهای اسلامی فعالیت خود را ادامه و گسترش داد.

اخبار ژروه فرهنگی ایرنا را اینجا بخوانید.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.